A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Kavyamitra Maróti György. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Kavyamitra Maróti György. Összes bejegyzés megjelenítése
2012. március 7., szerda
Maróti György: Orpheusz és Eurüdiké
Mottó:
„Csak dalolj, dalolj szívem,
ez a fény ma még enyém,
de holnap már azt kérdem én:
hol jársz, van-e más, aki hív?
Új csók, ami átmelegít?
Tavaszi éjszakán, van-e ki
rád talál, aki a mennybe száll
csókod után?”
Rhodopén, szép Rhodopén, az északszelü haemuszi bércen, lanttal kezében Dalnok ül: olykor meg- megpengeti lantját, és északszelű, bérczengető hangon dalol, de többnyire csak hallgat. Mikor énekbe kezd, azt mondja Rhodopé szorgos népe: „Hallga! Orpheusz dalol! Orpheusz, ki menekül minden szerelemtől.”
És mialatt a rhodopei parasztok a hegyhátakon, domboldalakon szőlőt karóztak, kötöztek, szemeztek, és mialatt a rhodopei parasztok a völgyekben szántottak, gabonát vetettek, arattak, és mialatt a rhodopei parasztok fehér kis házaik előtt ülve füleltek az alkonyatba, mást is mesélgettek a vén Dalnokról.
Mondták, hogy mikor húrjába csap, és lágy baritonján énekbe fog, a messzi tengerről delfinek jőnek habokból ugrándozva, habokba visszahullva, a kikötőbe gyűlnek, és hallgatják a Dalnok fájdalomtelt dalait.
Mondták, hogy messziről szállt a thrák nép partjaihoz egykor a Dalnok; mondták, hogy jó ideje immár, nem fogadta el szerelmi adományként mit nők nyújthattak: vagy, mert ez okozta keservét, vagy fogadalma kötötte; sokan vágytak vele hálni, és sokakat sértett, hogy a dalnok visszavetette szerelmük. Sőt – mondták - ő volt, ki a thrák nép közt bevezette a zsenge ifju fiuk szeretését, és hogy az ifjui korról szedjék már le a kurta tavasznak zsenge virágát.
A bércen ülő agg Dalnok Kalliopé múzsának és Oiagrosz folyamistennek fia volt. Mondják – mások mondják, én soha sem -, hogy éppenséggel magának Apollónnak volt a fia. Ám, ha a dalló Költőt erről faggatták, rejtelmes hallgatagságba burkolózott, miként alvilági alászállásáról is hiábavalóan faggatták.
Így hát származásáról nem is tudhatunk meg többet, ne is akarjunk tudni többet!
Valóban: nem elegendő, hogy itt, a Földön járt közöttünk Orpheusz, a Dalnok? Hogy dalolt, zenélt minékünk, hogy – mint mesélik Rhodopén mindenütt - zenéjével lecsillapította a vadállatokat, táncra indította a sziklákat, megállította a folyókat.
Héthúrú lantján – mondják - olyan harmóniákat volt képes megszólaltatni, melyeket előtte, utána senki! Mert Orpheusz építő és szépítő, áldott költő volt. És mert füles hallgatósága is volt, szépségre és csöndes versek hallgatására váró, befogadó füles hellének hallgatták énekét akkor.
Miért is ne legyen elég nekünk – kései és fültelen földlakóknak - ennyi?
Mesélik rhodope-szerte azt is, hogy egyszer beleszerelmesedett egy földi lányba, az ám! De nem akármilyen földi lányba. Mert Eurüdiké nem a földön járt, hát persze: fölötte röppent, a fölött szállt könnyed két szép lábával: és fölötte szállt szép Eurüdiké minden földi fájdalomnak is: úgy ám!
Szépséges Eurüdiké, folyamok lánya hullámok lenge rajából földiek elébe szálla, és hallgatta sokáig Orpheusz dalait: így volt ez egyszer, így: bizonyára.
És lettek férj és feleség: lettek egy párban.
{mospagebreak}
Történt egyszer, hogy Orpheusz ifjú, szép felesége, Eurüdiké a folyóparton játszott a fák istennőivel, amikor Arisztaiosz - Apollón egyik szertelen fia-, a pásztoristen, megkívánta Eurüdiké csípőjének lágy hullámzását, mellecskéinek édességét: megkívánta, és mint afféle szertelen, meg is akarta szerezni magának a dalló Költő feleségét: üldözőbe vette a lányt.
Menekülve menekült szépséges Eurüdiké, és nem vette látásába a mérges kígyót a magas fűben: a kígyó mérges mérgével mart a lányba, és marása Eurüdiké halálát okozta.
Így történt egykor régen: így éppen.
Siratták Eurüdikét a fák istennői, a hegyek, a folyók, és hegyek, folyók és falvak és városok minden lakói, de legjobban Orpheusz siratta szerelmét. Magánosan bolyongott, és Héliosz, a ragyogó Nap keltében is, nyugtában is Eurüdikéről énekelve találta a dalló szájút.
Mert nem, és nem tudta elfogadni, hogy Eurüdiké, rengő csípejü szép felesége nincs többé, lent lakik immár Alvilág mélyén.
Bolyongott a Költő mindenfelé, egyszer aztán elment Tainaron hegyfokához, az Alvilág torkának tátongó mélységéhez: és Taenarosz-ajtón át le merészelt szállni a Sztüxhez,
s légnemü népeken át, temetést nyert árnyakon által Persephonéhoz elért: az alvilág félelmetes királya és szépséges felesége elé járult, hogy beszédjével lágyítsa Hádész kegyetlen szívét. És szólott elébük állva Orpheusz ekként:
"Istenségei föld mélyén ez alanti világnak, melybe leszállunk majd, mindnyájan, földi halandók, adjátok vissza szép Eurüdikét nekem! Enni nem, inni nem, de még levegőt venni sem tudok én nélküle…”
Ám szavak nem voltak képesek meglágyítani vad Tartarosz királyának szívét, hisz oly sok hasonló könyörgést hallott már, mióta Birodalmának királyi tisztjére rendelte őt Zeusz. Orpheusz most hát a lantját vette: húrjaiba csapott, és dalban könyörgött tovább a dalló szájú boldogtalan:
” Nem azért jöttem, hogy a Tartarosz árnyait láthassam; s nem azért, hogy megkössem, min a kígyók teste mered, hármas torkát a medúzai szörnynek; hitvesemért jöttem, kibe eltaposott viperának mérge hatolt, s elorozta virágzó évei számát. S most kérlek e rémes
helyre, Chaosra, a nagyra, e tág tér csönd-iszonyára: Eurüdiké fonalát fűzzétek vissza a léthez!”
Nem, ó nem a szöveg, és nem is a dallam, nem a mérték és ritmus. Nem az egymásba metaforáló képek, hanem együtt így minden, átvegyítve Orpheusz végtelen bánatával, adták e pár sornak álompalástjukat kölcsön. Elannyira, hogy elcsodálkozott a dalon mind Hádész palotája, mind maga a Tartarosz legbelsőbb zuga is. Nyitva felejtette három száját a Kerberosz, megállt Ixión kereke, nem téptek madarak májat, sem a beloszi lányok
nem meregettek; Sziszüphosz ült sziklára nyugodva. Megállt a Világ egy pillantásra: Perszephoné, Kóré, szép Leányka, az alvilág királynője is megilletődött, és kérlelte urát és királyát, Hádészt: bocsássa el ez egyszer alvilági foglyát, adja vissza az életnek, és Hádész – csoda, Ó!, csoda! - elbocsátotta Eurüdikét. Csak azt kötötte ki, hogy férje mögött menjen fel a napvilágra, s míg fel nem érnek, ne nézzen hátra Orpheusz.
És indultak már fölfelé Héliosz ragyogó világába, és mentek az ösvényen csöndben, mely a földre vezet fel, árnyboritott, meredek-lejtőn, telve sűrü homállyal; s már közelébe is értek a fölső föld peremének. Itt - félvén, hogy elillant, köddé vált hitvese mögötte, látni mohóan vágyta Orpheusz őt, és meg is fordult, hogy lássa. Ó jaj, erre az egy pillantásra Eurüdiké tűnt tova tüstént. És nyújtja kezét ölelést keresőn hiába, megölelni akarja szerelmét Orpheusz, a Dalnok, de jaj, csak a szertefutó levegőbe ölelhetett a karja! A lány meg, az ismét árnyékká lett, nem sírt az uráról semmi panaszt (másról sírhatna-e, mint szeretetről?), s "Légy boldog" szólt még hozzá legutolszor: a hangja már alig is hallott, s maga ismét visszairamlott, siklott a mélybe.
Mondják, hogy Orpheusz hét álló hónapon át siratta hitvesét egy szikla alatt a Sztrümón folyó partján: hét hónapon át ült gyászban, s a Ceres adományai nélkül a parton;
könnyei táplálták s lelkének gondja-keserve. Nem evett és nem ivott, csak szomorú sorsát újra meg újra elénekelte.
Aztán visszatért Rhodopére: és mai napság Rhodopén, szép Rhodopén, az északszelü haemuszi bércen, lanttal kezében Dalnok ül: olykor meg- megpengeti lantját, és északszelű, bérczengető hangon dalol, de többnyire csak hallgat. Mikor énekbe kezd, azt mondja Rhodopé szorgos népe: „Hallga! Orpheus dalol! Orpheus, ki menekül minden szerelemtől.”
NB! A magánhangzók időtartamának – olykor - önkényes megválasztása a poetica licentia elve alapján azért történt, mert időnként úgy éreztem, csak hexameterben tudok bizonyos dolgokat jól elmesélni
2012. február 14., kedd
Maróti György: Könyvismertető
- egy hatvan éves férfi, ki negyvenkét évvel ezelőtt írt utoljára (írásbeli érettségit), feljegyzi olvasmányélményeit -
Bevezetés
Avval kezdem, hogy egy héttel ezelőtt sok szabadidőm volt, hát tettem egy sétát a környéken, ahol harminchat éve lakom.
Nagyon jó volt: a ház kapujával szemben például van egy park, ahol fák is, meg virágok is nőnek. És körben házak vannak, amiken szobrok is vannak, a buszmegállóval szemben is, ahol mindennap várom a buszt, van egy ház például, amin lótestű férfiak verekszenek másokkal, és női szobrok is vannak.
És séta közben találtam egy könyvtárat, és – mivel esni kezdett egy kicsit – bementem oda és beiratkoztam, és ahogy befizettem a díjat, kaptam egy ilyen bankkártyához hasonló sárga kis kártyát, és mindjárt mondta a hölgy, aki ideadta, hogy máris választhatok.
És amikor kérdeztem, hogy mit, akkor megmutatta, hogy az írók neve szerint vannak a könyvek, és abból vehetek el hármat. Egyszerre.
És én elvettem három könyvet, és most már át is olvasgattam őket, és aztán találtam ezt az online-lapot, ahol látom, hogy könyvismertetések is vannak, hát én meg akarom ismertetni Önökkel, amiket olvastam.
Evvel kezdtem, ez volt a bevezetés, és most akkor a tárgyalás következik.
Avval kezdem, hogy egy héttel ezelőtt sok szabadidőm volt, hát tettem egy sétát a környéken, ahol harminchat éve lakom.
Nagyon jó volt: a ház kapujával szemben például van egy park, ahol fák is, meg virágok is nőnek. És körben házak vannak, amiken szobrok is vannak, a buszmegállóval szemben is, ahol mindennap várom a buszt, van egy ház például, amin lótestű férfiak verekszenek másokkal, és női szobrok is vannak.
És séta közben találtam egy könyvtárat, és – mivel esni kezdett egy kicsit – bementem oda és beiratkoztam, és ahogy befizettem a díjat, kaptam egy ilyen bankkártyához hasonló sárga kis kártyát, és mindjárt mondta a hölgy, aki ideadta, hogy máris választhatok.
És amikor kérdeztem, hogy mit, akkor megmutatta, hogy az írók neve szerint vannak a könyvek, és abból vehetek el hármat. Egyszerre.
És én elvettem három könyvet, és most már át is olvasgattam őket, és aztán találtam ezt az online-lapot, ahol látom, hogy könyvismertetések is vannak, hát én meg akarom ismertetni Önökkel, amiket olvastam.
Evvel kezdtem, ez volt a bevezetés, és most akkor a tárgyalás következik.
Tárgyalás
Először Homérosz könyvét olvastam, aminek az a címe, hogy Odüsszeia.
Ez egy regény szerintem, elég jól meg van írva, ajánlhatom bárkinek, mert jó, izgalmas. Igaz, nem értem, hogy miért néz ki úgy, mint ha versben lenne (a lapnak a közepén van csak írás, és nem teliben-széltében), mert én figyelmesen figyeltem, de rímeket nem találtam benne, sz’al most nem tudom, hogy vers vagy mégse: próza…
Azért tényleg jó, mert van benne ez az Odüsszeusz (furcsa, de belül a könyvben már nem Odüsszeia a neve, mint a címlapon, hanem Odüsszeusz, aki elég sokat kóborol a tengereken, meg szigeteken.
Először Homérosz könyvét olvastam, aminek az a címe, hogy Odüsszeia.
Ez egy regény szerintem, elég jól meg van írva, ajánlhatom bárkinek, mert jó, izgalmas. Igaz, nem értem, hogy miért néz ki úgy, mint ha versben lenne (a lapnak a közepén van csak írás, és nem teliben-széltében), mert én figyelmesen figyeltem, de rímeket nem találtam benne, sz’al most nem tudom, hogy vers vagy mégse: próza…
Azért tényleg jó, mert van benne ez az Odüsszeusz (furcsa, de belül a könyvben már nem Odüsszeia a neve, mint a címlapon, hanem Odüsszeusz, aki elég sokat kóborol a tengereken, meg szigeteken.
Főleg azért nagyon jó ez a könyv, mert kiderül belőle, hogy milyen csalfák a nők, és én szeretem, ha kiderül, hogy tényleg csalfák a nők. Mert velem is ez volt, még ha nem is változtatott disznóvá a csaj, de elég csalfa volt.
Én is, persze megcsaltam, mindjárt az első gyerek után, de az nem volt csalfaság, csak vele nem lehetett a szülés után, aztán nagyon megkívántam azt a Katinkát a hivatalban, de nem voltam csalfa. Mint a nők, mert azok csalfák, és ez ebből a jó regényből is kiderült.
Vegyük csak a feleségét, aki fűvel-fával szövi az apja halotti leplét, míg fogalma sincs arról, hogy él-e vagy nem-e a férje, az Odüsszeia. (Odüsszeusz?)
De más is jó volt benne, mert ha hangosan olvastam magamban néha, akkor rájöttem, hogy aszondja: tátiti tátiti tátiti tátá tátiti tátá, ahogy szolfézson tanították, és ez is tetszett nekem.
Meg vannak jó szövegek is benne, például, mikor az Odüsszeusz azt mondja a félszeműnek, hogy őt úgy hívják, hogy Senkise, azt, amikor kiböki a maradék szemét az egyszeműnek, akkor az hiába kajabál a társainak, hogy Senkise bántotta, mert arra azok azt mondják, hogy ha senkise bántott, akkor aludj szép csöndben. Ez tetszett.
Meg az a fehérkarú lány is jól meg van írva, aki barátnőivel mos, aztán amíg száradnak a ruhák labdázik, és úgy találja meg az Odüsszeiát. (Odüsszeuszt?)
Szóval jó regény ez a Odüsszeuszos, jól meg van írva a Homérosztól, csak ajánlani tudom mindenkinek.
Én is, persze megcsaltam, mindjárt az első gyerek után, de az nem volt csalfaság, csak vele nem lehetett a szülés után, aztán nagyon megkívántam azt a Katinkát a hivatalban, de nem voltam csalfa. Mint a nők, mert azok csalfák, és ez ebből a jó regényből is kiderült.
Vegyük csak a feleségét, aki fűvel-fával szövi az apja halotti leplét, míg fogalma sincs arról, hogy él-e vagy nem-e a férje, az Odüsszeia. (Odüsszeusz?)
De más is jó volt benne, mert ha hangosan olvastam magamban néha, akkor rájöttem, hogy aszondja: tátiti tátiti tátiti tátá tátiti tátá, ahogy szolfézson tanították, és ez is tetszett nekem.
Meg vannak jó szövegek is benne, például, mikor az Odüsszeusz azt mondja a félszeműnek, hogy őt úgy hívják, hogy Senkise, azt, amikor kiböki a maradék szemét az egyszeműnek, akkor az hiába kajabál a társainak, hogy Senkise bántotta, mert arra azok azt mondják, hogy ha senkise bántott, akkor aludj szép csöndben. Ez tetszett.
Meg az a fehérkarú lány is jól meg van írva, aki barátnőivel mos, aztán amíg száradnak a ruhák labdázik, és úgy találja meg az Odüsszeiát. (Odüsszeuszt?)
Szóval jó regény ez a Odüsszeuszos, jól meg van írva a Homérosztól, csak ajánlani tudom mindenkinek.
Aztán a Hamletet olvastam, amit a Shakespeare írt.
Na, most ez a Hamlet is jó, egész jó, és ugyanazért jó, amiért az Odüsszeusz is jó, szerintem. Mert ebből is kiderül, hogy csalfák az asszonyok, hát nem ez derül ki?
Ha én megdöglenék, hát fix, hogy a feleségem egyből más pasit keresne, ahogy az a Gertrudisz is, akinek egyébként egyáltalán nem dán neve van, hanem német.
A többivel is van gondom, mert bármilyen jó volt ez a Shakespeare, azért neveket nem túl jól tudott adni ebben a Hamletben.
Én megnéztem egy dán szótárt, aztán egy darab név nem stimmelt, de a Katinka mondta is, hogy persze, mert ezek a nevek (Horatio, Polonius, Láertész, Claudius, Ophélia stb.), ezek latinul vannak, mert igazából az a Shakespeare, az nem talált ki semmi új sztorit, csak ügyesen lopkodott. (A Katinka nem csak bombázó, de elég művelt is.)
Más nevek meg, mint a Rosencrantz és Guilderstern meg nem latin, hanem német.
Kis bajom ennek az írásnak a formájával is volt (mint a Homérosszal is volt), mert ez meg egyrészt megint úgy volt írva, mintha versből lenne (vagyis középen van minden), de van itt más baj is. Mert ennél a regénynél meg, nem volt semmi közbeírás, csak oda vannak írva a nevek kettősponttal, aztán meg, hogy mit beszél – vagy gondol magában – a Polonius vagy a Láertész vagy a Caludius.
De azért ez a regény (?) is jó volt, például az, hogy mennyire más az állampénzen külföldön tanuló Hamlet gondolkodása, mint a sötét, fejüktől bűzlő dán halaké. Mert például, hiába látta az apja szellemét a Hamlet, azért nem egészen hiszi el, hogy vannak kísértetek, és inkább kipróbálja az egérfogót, vagyis, hogy igazat mondott-e a szellemvízió neki.
Ez igazán jó volt benne, csak ajánlani tudom mindenkinek ezt a Hamlet nevű írást, mert tényleg jó, jól megírta a Shakespeare.
Harmadszor olvastam a legjobbat, a Puskintól egy regényverset, az Anyeginről.
Hogy az az Anyegin mekkora egy balfácán, na nem?
Halálra unja magát, csömörülget a báloktól meg ilyenektől, aztán jön neki egy igazi jó haver, az a Lenszkij, meg egy jó csaj, aki tényleg szereti, az a Tattyána, azt ez lökött meg úgy löki el magától őket, hogy csak füstöl. Most arról nem beszélek, hogy a Lenszkijt még direkte lelövi, de hát egyáltalán…
Hogy lehet valaki ilyen húgyagyú?
Ez volt a legjobb, ez a Puskin nevű, ez tényleg tud írni, csak mindenkinek ajánlhatom, hogy ha nem olvasta még, hát olvassa el ezt az Anyegin című elbeszélést, mert szerintem nagy siker lesz, bestseller lesz ez a Puskin. Én mondom.
Ha én megdöglenék, hát fix, hogy a feleségem egyből más pasit keresne, ahogy az a Gertrudisz is, akinek egyébként egyáltalán nem dán neve van, hanem német.
A többivel is van gondom, mert bármilyen jó volt ez a Shakespeare, azért neveket nem túl jól tudott adni ebben a Hamletben.
Én megnéztem egy dán szótárt, aztán egy darab név nem stimmelt, de a Katinka mondta is, hogy persze, mert ezek a nevek (Horatio, Polonius, Láertész, Claudius, Ophélia stb.), ezek latinul vannak, mert igazából az a Shakespeare, az nem talált ki semmi új sztorit, csak ügyesen lopkodott. (A Katinka nem csak bombázó, de elég művelt is.)
Más nevek meg, mint a Rosencrantz és Guilderstern meg nem latin, hanem német.
Kis bajom ennek az írásnak a formájával is volt (mint a Homérosszal is volt), mert ez meg egyrészt megint úgy volt írva, mintha versből lenne (vagyis középen van minden), de van itt más baj is. Mert ennél a regénynél meg, nem volt semmi közbeírás, csak oda vannak írva a nevek kettősponttal, aztán meg, hogy mit beszél – vagy gondol magában – a Polonius vagy a Láertész vagy a Caludius.
De azért ez a regény (?) is jó volt, például az, hogy mennyire más az állampénzen külföldön tanuló Hamlet gondolkodása, mint a sötét, fejüktől bűzlő dán halaké. Mert például, hiába látta az apja szellemét a Hamlet, azért nem egészen hiszi el, hogy vannak kísértetek, és inkább kipróbálja az egérfogót, vagyis, hogy igazat mondott-e a szellemvízió neki.
Ez igazán jó volt benne, csak ajánlani tudom mindenkinek ezt a Hamlet nevű írást, mert tényleg jó, jól megírta a Shakespeare.
Harmadszor olvastam a legjobbat, a Puskintól egy regényverset, az Anyeginről.
Hogy az az Anyegin mekkora egy balfácán, na nem?
Halálra unja magát, csömörülget a báloktól meg ilyenektől, aztán jön neki egy igazi jó haver, az a Lenszkij, meg egy jó csaj, aki tényleg szereti, az a Tattyána, azt ez lökött meg úgy löki el magától őket, hogy csak füstöl. Most arról nem beszélek, hogy a Lenszkijt még direkte lelövi, de hát egyáltalán…
Hogy lehet valaki ilyen húgyagyú?
Ez volt a legjobb, ez a Puskin nevű, ez tényleg tud írni, csak mindenkinek ajánlhatom, hogy ha nem olvasta még, hát olvassa el ezt az Anyegin című elbeszélést, mert szerintem nagy siker lesz, bestseller lesz ez a Puskin. Én mondom.
Befejezés
És még azt akarom írni, hogy keressen mindenki egy könyvtárt a közelében, és iratkozzon be, mert olvasni jó!
De tényleg!
És most majd én is visszamegyek - úgy egy év múlva, ha ráérek megint, és esni kezd - a könyvtárba, mert már kinéztem a Varázshegy, meg az Ember tragédiája címűeket, meg – főleg – a Pokol tornáca címűt, amik biztos jó izgik lesznek, főleg az a Pokol tornáca a Szolzsenyicintől: az valami triller lehet.
És még azt akarom írni, hogy keressen mindenki egy könyvtárt a közelében, és iratkozzon be, mert olvasni jó!
De tényleg!
És most majd én is visszamegyek - úgy egy év múlva, ha ráérek megint, és esni kezd - a könyvtárba, mert már kinéztem a Varázshegy, meg az Ember tragédiája címűeket, meg – főleg – a Pokol tornáca címűt, amik biztos jó izgik lesznek, főleg az a Pokol tornáca a Szolzsenyicintől: az valami triller lehet.
2012. február 6., hétfő
Maróti György: Neved muzsikája
Muzsikált a neved, bárhogyan mondtam ki:
szemrehányón, komolyan vagy játékos
becenévként. Az a tititátá - kis jónikus -
szellőhangon szólt: de zenélt neked bármid.
Tószínszemed Mozart nyitány volt, soha
meg nem írt opera kezdete.
Zenélt a talpad, mikor mezítláb lépted
a szent anyaföldet. (Szeretted meztéláb
járni a földet, érezni Déméter érintését.
Emlékszem, mennyire szeretted.)
Mikor talpad a földet érte,
kunkorodott a dal fölfele,
földalolt talpadtól - hajszálig.
Fel.
És dalolt az életed, és ma is dalol.
(Dalod ma másnak szól, lehet.
De dallamlelkedet soha nem hagyom,
nem feledhetem.)
Hosszú hajad a szélben olykor szállt:
még „hallom nevetésed muzsikáját”.
Már nem szólok:
nem mondok semmit sem.
Nem hívlak.
Csak éjórán suttogom:
csillagom,
mindenem,
szerelmem,
életem egén
ragyogó
drága
fényesem!
Gyere meztéláb!
Vagy bárhogy:
csak gyere!
szemrehányón, komolyan vagy játékos
becenévként. Az a tititátá - kis jónikus -
szellőhangon szólt: de zenélt neked bármid.
Tószínszemed Mozart nyitány volt, soha
meg nem írt opera kezdete.
Zenélt a talpad, mikor mezítláb lépted
a szent anyaföldet. (Szeretted meztéláb
járni a földet, érezni Déméter érintését.
Emlékszem, mennyire szeretted.)
Mikor talpad a földet érte,
kunkorodott a dal fölfele,
földalolt talpadtól - hajszálig.
Fel.
És dalolt az életed, és ma is dalol.
(Dalod ma másnak szól, lehet.
De dallamlelkedet soha nem hagyom,
nem feledhetem.)
Hosszú hajad a szélben olykor szállt:
még „hallom nevetésed muzsikáját”.
Már nem szólok:
nem mondok semmit sem.
Nem hívlak.
Csak éjórán suttogom:
csillagom,
mindenem,
szerelmem,
életem egén
ragyogó
drága
fényesem!
Gyere meztéláb!
Vagy bárhogy:
csak gyere!
2012. február 1., szerda
Február elseje van
Alkonylepke zizegve száll:
”midfájmidfájmidfájmidfáj?”
Eltévedt lepke: vigyázva járj!
Fagylábaival ránk hág a február.
A hónap elején kilenc és fél órán át, a hónap közepén tíz óra tizenöt percig, a hónap utolsó napján – mely huszonkilencedike lesz: ne feledjük, szökőév van! – már tizenegy óra kettő percig lesz a Nap az égen: reméljük, lesz!
Ma, tehát elsején látványos együttállásban lesz a Hold és a Fiastyúk csillagkép: 3,3 fokkal lesz északra a Fiastyúk a Holdtól.
Hetedikén, kedden, 23:00 órakor lesz holdtölte a Rák csillagképben, ezen a napon kezdődik a 2555. buddhista év pausah hava.
Kilencedikén a Vénusz bolygótól 28 fokperccel délkeletre lesz azUránusz: szép együttállás ígérkezik.
Huszonkettedikén pontban éjfélkor újul meg a Hold a Vízöntőben.
Minthogy e nap hamvazószerda napja, véget ér a farsang.
Huszonnegyedikén pedig, az újhold jegyében kezdődik az 5772. zsinagógai esztendő ádár hava.
Elseje a Második Magyar Köztársaság napja.
Február másodika Gyertyaszentelő Nagyboldogasszony napja, továbbá Mackó-nap! Tudjátok: előbújik a barlangból.
Február harmadikán, Szent Balázs napján volt szokás a balázsolás, amikor a torokfájósokat parázsra vetett alma héjával megfüstölték, hogy ezzel a fájdalmat, betegséget okozó gonoszt elűzzék. Másutt a pap a beteg gyermekek álla alá két gyertyát tett keresztbe és imát mondott. Balázs napja az iskolások ünnepe is volt, amikor a diákok házról házra járva jelmezesen vonultak fel, adományokat gyűjtöttek az iskolának és új diákokat toboroztak. Ez volt a balázsjárás.
Nyolcadika Aranka, Arankák napja, tehát jeles nap ez számomra.
1945. február tizenharmadikán ért véget Budapest ostroma.
Február tizennegyedike a Bálintok, Valentinek és a Szerelmesek napja.
Egyik sem érint.
Tizenhatodika ennek a hónapnak a legislegszebb napja: harminckét éve e napon született Leánykám, Hajnalkám, Kisfókám.
Az ókori Rómában február tizenhetedikén ünnepelték Quirináliát. Quirino archaikus, talán szabin eredetű isten, a hét domb közül az egyik róla neveztetett el: lehet hogy Jupiter, vagy egy ősi mezőgazdasági Istenség rejlik mögötte. Chi sá? Ma már, ugyan Ki?
Február 19.
Barátaim! Földijeim! Férfitársak! Figyeljetek rám! E napon nemzetközi férfinapot ünneplünk! Semmi mosogatás!
Február huszönötödikén emlékezünk meg a kommunista diktatúrák áldozatairól.
Február huszonnyolcadika a Kalevala napja. Miért? Mert Elias Lönnrot e napon jelentette meg az eposz második változatát, a Régi-Kalevalát, amely már tökéletesen megfelelt a kortársak naiv finn őseposzról alkotott elképzeléseinek. A Régi-Kalevala világsikere kiemelte a finneket az ismeretlen népek sorából, hozzájárult a finn nyelv fejlődéséhez, a finn nemzeti öntudat erősödéséhez.
Imádom a Kalevalát, szeressétek Ti is!
Természetesen minden fontos, kedves, jó Ember születésnapját továbbá fontos események fordulóját krónikámban folyamatosan közzéteszem majd!
Amint eddig is tettem.
”midfájmidfájmidfájmidfáj?”
Eltévedt lepke: vigyázva járj!
Fagylábaival ránk hág a február.
A hónap elején kilenc és fél órán át, a hónap közepén tíz óra tizenöt percig, a hónap utolsó napján – mely huszonkilencedike lesz: ne feledjük, szökőév van! – már tizenegy óra kettő percig lesz a Nap az égen: reméljük, lesz!
Ma, tehát elsején látványos együttállásban lesz a Hold és a Fiastyúk csillagkép: 3,3 fokkal lesz északra a Fiastyúk a Holdtól.
Hetedikén, kedden, 23:00 órakor lesz holdtölte a Rák csillagképben, ezen a napon kezdődik a 2555. buddhista év pausah hava.
Kilencedikén a Vénusz bolygótól 28 fokperccel délkeletre lesz azUránusz: szép együttállás ígérkezik.
Huszonkettedikén pontban éjfélkor újul meg a Hold a Vízöntőben.
Minthogy e nap hamvazószerda napja, véget ér a farsang.
Huszonnegyedikén pedig, az újhold jegyében kezdődik az 5772. zsinagógai esztendő ádár hava.
Elseje a Második Magyar Köztársaság napja.
Február másodika Gyertyaszentelő Nagyboldogasszony napja, továbbá Mackó-nap! Tudjátok: előbújik a barlangból.
Február harmadikán, Szent Balázs napján volt szokás a balázsolás, amikor a torokfájósokat parázsra vetett alma héjával megfüstölték, hogy ezzel a fájdalmat, betegséget okozó gonoszt elűzzék. Másutt a pap a beteg gyermekek álla alá két gyertyát tett keresztbe és imát mondott. Balázs napja az iskolások ünnepe is volt, amikor a diákok házról házra járva jelmezesen vonultak fel, adományokat gyűjtöttek az iskolának és új diákokat toboroztak. Ez volt a balázsjárás.
Nyolcadika Aranka, Arankák napja, tehát jeles nap ez számomra.
1945. február tizenharmadikán ért véget Budapest ostroma.
Február tizennegyedike a Bálintok, Valentinek és a Szerelmesek napja.
Egyik sem érint.
Tizenhatodika ennek a hónapnak a legislegszebb napja: harminckét éve e napon született Leánykám, Hajnalkám, Kisfókám.
Az ókori Rómában február tizenhetedikén ünnepelték Quirináliát. Quirino archaikus, talán szabin eredetű isten, a hét domb közül az egyik róla neveztetett el: lehet hogy Jupiter, vagy egy ősi mezőgazdasági Istenség rejlik mögötte. Chi sá? Ma már, ugyan Ki?
Február 19.
Barátaim! Földijeim! Férfitársak! Figyeljetek rám! E napon nemzetközi férfinapot ünneplünk! Semmi mosogatás!
Február huszönötödikén emlékezünk meg a kommunista diktatúrák áldozatairól.
Február huszonnyolcadika a Kalevala napja. Miért? Mert Elias Lönnrot e napon jelentette meg az eposz második változatát, a Régi-Kalevalát, amely már tökéletesen megfelelt a kortársak naiv finn őseposzról alkotott elképzeléseinek. A Régi-Kalevala világsikere kiemelte a finneket az ismeretlen népek sorából, hozzájárult a finn nyelv fejlődéséhez, a finn nemzeti öntudat erősödéséhez.
Imádom a Kalevalát, szeressétek Ti is!
Természetesen minden fontos, kedves, jó Ember születésnapját továbbá fontos események fordulóját krónikámban folyamatosan közzéteszem majd!
Amint eddig is tettem.
2012. január 28., szombat
Tota via, cheminum et viaria*
Bolond, beteg bánatosan
járom a Város minden szegletét.
Őrültként sikkantozva
kiáltozom a neved én,
és szénfekete éjjeleken
ide is, oda is felírom még.
Házfalakra, térpadokra, fákra,
neved egyensúlyozom
mérleghintákra.
Tota via, cheminum et viaria
végigkutattam már érted.
Kutogattam általutak rejtekét.
De túl nagy ez a Város,
túl sokfelé lehetsz.
Átok minden útelágazásra:
az ördög alkotta mindet,
vasvillájának csúf mására!
Villahegyén, jaj, hol lellek Téged én?
Bolond, beteg bánatosan
járom a Város sok szegletét…
*minden utcát, teret és ösvényt – középkori franciás latin
járom a Város minden szegletét.
Őrültként sikkantozva
kiáltozom a neved én,
és szénfekete éjjeleken
ide is, oda is felírom még.
Házfalakra, térpadokra, fákra,
neved egyensúlyozom
mérleghintákra.
Tota via, cheminum et viaria
végigkutattam már érted.
Kutogattam általutak rejtekét.
De túl nagy ez a Város,
túl sokfelé lehetsz.
Átok minden útelágazásra:
az ördög alkotta mindet,
vasvillájának csúf mására!
Villahegyén, jaj, hol lellek Téged én?
Bolond, beteg bánatosan
járom a Város sok szegletét…
*minden utcát, teret és ösvényt – középkori franciás latin
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)


